___________________________________________
SOPHOCLES
PHILOCTETES
___________________________________________
TRANSLATOR’S NOTE
This
translation (revised edition 2012)
by Ian Johnston, Vancouver Island University, Nanaimo, BC, has certain
copyright restrictions. Instructors are free to distribute it in print or
electronic form, in whole or in part, to their students and to edit the text
for their own purposes, without permission and without charge. However, all
commercial publication is prohibited without the permission of the
author. Those who would like to have a Word file of this translation (free of
charge) should contact contact Ian Johnston.
The
translator would like to acknowledge the valuable assistance of Sir Richard Jebb’s Commentary on Philoctetes.
Note that
in the text below the numbers in square brackets refer to the Greek text, and
the numbers without brackets refer to the English text. The endnotes have been
added by the translator.
BACKGROUND NOTE
Philoctetes was one of the warrior leaders who set off with
Agamemnon and Menelaus to attack Troy. On the way he was bitten by a snake, and
the wound refused to heal. His cries of pain and the stench of his wound so
upset the Greeks that the leaders decided to abandon him on the deserted island
of Lemnos, where he remained all by himself. The
action of the play takes place ten years after this event.
DRAMATIS PERSONAE
ODYSSEUS: king of
Ithaca, a leading warrior of the Greek army at Troy.
NEOPTOLEMUS: young son of the
great Greek hero Achilles.
PHILOCTETES: Greek warrior
abandon on Lemnos.
SAILOR: attendant on Neoptolemus.
CHORUS: sailors from Neoptolemus’ ship.1
MERCHANT TRADER: a sailor
spy, posing as a Merchant.
HERCULES: mortal son of Zeus, later made a god.
The Greek forces fighting
at Troy are normally called the Argives or
the Achaeans, as in Homer.
[Scene:
on the deserted island of Lemnos, just outside Philoctetes’ cave. The opening to the cave is on stage,
above the level of the orchestra. Enter into the orchestraODYSSEUS and NEOPTOLEMUS with a SAILOR attending on Neoptolemus]
ODYSSEUS
So here we are on the shores of Lemnos,
a lonely place—well off the beaten track,
surrounded by the sea. No one lives here.
This was this place, Neoptolemus,
son of Achilles, bravest and best
of all the Greeks, where, many years ago,
I left Philoctetes, son of Poeas,
a man from Malis. I abandoned
him,
acting on orders from our two commanders.2
His foot was dripping with infectious sores, 10
painful ulcers. He kept screaming all the time.
His strange, wild howling rang throughout the camp. [10]
He cried so much we could not pray in peace
or make libations and burnt sacrifice.
But what’s the point in talking of that now?
This is no time to tell long stories,
for if he learns I’m here, then my whole scheme,
the one I think will catch him quickly, fails.
Look, your job is to carry out the tasks
we still have left to do—to find a
rock 20
somewhere round here which has two openings,
so shaped that when it’s cool there are two seats
facing the sun, and when it’s hot, the breeze
wafts sleep in through the chamber tunnel.
To the left below it you might glimpse [20]
a water spring, if it’s still functioning.
Climb up the rock. Keep quiet. Then signal me,
if you see those features there or somewhere else.
After that I’ll tell you my entire plan.
Then both of us will carry out my scheme. 30
[NEOPTOLEMUS sets out searching, moving up towards the
opening of the cave]
NEOPTOLEMUS
Lord Odysseus, that task you mentioned—
I think we’re close. I see a cave up here
quite like the one you mentioned.
ODYSSEUS
Above
you?
Or below? I don’t see it.
NEOPTOLEMUS [approaching
the mouth of the cave]
It’s up here.
High up. I can’t hear a
sound—no footsteps.
ODYSSEUS
Watch out. He may be there, in bed asleep. [30]
NEOPTOLEMUS [peering into
the cave]
The place is empty. I don’t see anyone.
ODYSSEUS
Anything in there which might indicate
some human lives inside?
NEOPTOLEMUS
Yes,
there is—
a bed of leaves pressed down. Someone lives here. 40
ODYSSEUS
Is it empty otherwise? Nothing else
hidden in the cave?
NEOPTOLEMUS
There’s
a wooden cup,
crudely made, some wretched craftsman’s work—
and kindling, too, set to light a fire.
ODYSSEUS
What you describe must be the things he owns.
NEOPTOLEMUS
Look here, there’s something else. Rags left to dry—
[NEOPTOLEMUS inspects the rags]
Agh, they’re full of pus! The stench!
ODYSSEUS
This
is the spot.
Obviously our man lives here and is nearby. [40]
His foot is crippled with that old disease.
He can’t go far. He’s gone to find some
food 50
or a remedial herb he’s seen somewhere.
Send that man of yours to be our lookout,
in case he stumbles on us unawares.
He’d rather catch me than any other Greek.
[NEOPTOLEMUS comes back down and
whispers to his ATTENDANT,
who then leaves]
NEOPTOLEMUS
He’s on his way. He’ll be our sentry on the path.
If there’s something else you need, just say so.
ODYSSEUS
Son of Achilles, to fulfill your mission, [50]
you must be loyal to your ancestry.
That’s more than something merely physical.
If you hear a plan you’ve not heard
before 60
and it sounds strange, you must obey it—
you’re with me here as my subordinate.
NEOPTOLEMUS
What are your orders?
ODYSSEUS
With Philoctetes—
when you speak to him, tell him a story.
You have to trick him, lead his mind astray.
When he asks who you are and where you’re from,
say you’re Achilles’ son—no deception there.
But tell him you intend to sail for home.
You’ve left the Achaeans’ naval forces
because you truly hate them. And here’s
why— 70
in their prayers they summoned you from
home [60]
to Troy, since you’re the only hope they’ve got
to take the city. But then they judged you
not good enough to have Achilles’ arms,
although you came to claim them as your right.
Instead they gave them to Odysseus.
Say what you like of me—pile up the insults,
the worst there are. That won’t injure me.
But if you don’t go through with what I say,
you’ll hurt the Argives,
every one of
them. 80
If we don’t get our hands on that man’s bow,
you’ll never capture Troy successfully,
never destroy the realm of Dardanus.3
Let me tell you why you can talk to him [70]
and safely win his trust, while I cannot.
You’ve joined the Trojan expedition freely—
you’d made no oath to anyone. In fact,
you weren’t a member of that first contingent.4
But I was, and I can’t deny the fact.
If he sees me while he still has his
bow, 90
I’m lost, and you, as my companion,
will share my fate. That’s why we need to plan—
we need some scheme so you can find a way
to steal his bow, which is invincible.
My boy, I know your nature is not fit
to make up lies or speak deceitful things. [80]
But winning victory’s prize is sweet indeed,
so force yourself to
do it. After this,
the justice of our actions will be clear.
So now, for one short day, follow my lead 100
without a sense of shame. In time to come
they will call you the finest man there is.
NEOPTOLEMUS
Son of Laertes, I hate
to carry out
an order which it hurts to listen to.
It’s not my nature to do anything
based on deceit. My father, so they say,
was just the same. But I am
prepared [90]
to take the man by force, no trickery.
He’s just one man on foot. He’ll never win
against so many of us in a
fight. 110
Since I was ordered here to work with you,
I am not eager to be called disloyal.
Still, my lord, I would much prefer to fail
in something honorable, than to win out
with treachery.
ODYSSEUS
You
noble father’s son,
when I was young, I had a quiet tongue, as well.
I let my active hands speak up for me.
But now I’ve gone out into adult life
and faced its trials, I see with mortal
men
the tongue, not action, rules in
everything. 120
NEOPTOLEMUS
What are your orders, then, apart from
lying? [100]
ODYSSEUS
I’m ordering you to use deceitful means
to seize Philoctetes.
NEOPTOLEMUS
But
why deceit?
Why not persuade him?
ODYSSEUS
The
man won’t listen.
And he’s not someone you can take by force.
NEOPTOLEMUS
Is he that confident, that powerful?
ODYSSEUS
Indeed, he is. His arrows never miss.
Every shot brings death.
NEOPTOLEMUS
I
have no chance at all
if I move out to challenge him?
ODYSSEUS
None whatsoever, unless, as I’ve
said, 130
you use some trick to grab him.
NEOPTOLEMUS
So
you don’t think
there’s any shame in saying something false?
ODYSSEUS
No, I don’t—not if the lies will save us.
NEOPTOLEMUS
But how can anyone control his
face [110]
when he dares speak such lies?
ODYSSEUS
When
what you do
brings benefits, you should not hesitate.
NEOPTOLEMUS
If that man comes to Troy, how do I benefit?
ODYSSEUS
The only way the city can be captured
is with his bow and arrows.
NEOPTOLEMUS
So
I am not the one
who’ll take that city, as you told
me? 140
ODYSSEUS
Yes, but you need them, and they need you.5
NEOPTOLEMUS
If that’s true, we must track them down, it seems.
ODYSSEUS
By doing this work, you’ll garner two rewards.
NEOPTOLEMUS
How? If I knew that, I’d not refuse it.
ODYSSEUS
In this one act, you’ll get yourself a name
for shrewdness and nobility.
NEOPTOLEMUS
All
right, [120]
I’ll do it. I’ll set all shame aside.
ODYSSEUS
That story I sketched out for you just now—
do you recall it?
NEOPTOLEMUS
You
can be sure of that,
since I’ve at last agreed to do
it. 150
ODYSSEUS
All right. Now, you stay here and wait for him.
I’ll move off, so I’m not seen around you.
And I’ll return our lookout to his ship.
Now, if I think you’re taking too much time,
I’ll send that same sailor here again,
but I’ll disguise his actions and his clothes,
to make him captain of some merchant ship,
beyond all recognition. Then, my
boy, [130]
when he tells you some fancy tale, you listen,
taking from it anything that
helps
you. 160
Now I’m going to my ship. It’s up to you.
May Hermes, who guides men through deceptions,
lead us through this, and with Athena, too,
goddess of victory, our city’s patron,
and the one who always rescues me.
[Exit ODYSSEUS. Enter the CHORUS, members of Neoptolemus’
crew]
CHORUS
My lord, tell me what I must conceal
and what to say to this Philoctetes.
He’s bound to be full of suspicion.
For I’m a stranger in a foreign place.
The art and judgment of the
man 170
who rules with Zeus’ godlike
sceptre [140]
exceed the skills of ordinary men.
That age-old authority of kings
has now come down to you, my son.
So tell me what I need to do to serve you.
NEOPTOLEMUS
Right now perhaps you’re eager to inspect
the place here on the shore in which he lives.
You can look through it—there’s no need to fear—
that dangerous man has left his cave for now.
When he gets back, stand ready to come
out 180
when I give you the sign. Try to help me.
Provide whatever aid I may require.
CHORUS
My lord, this help you talk
about [150]
has for a long time been my chief concern,
always to keep my eyes alert
above all to what’s best for you.
Tell me some details of this man,
the kind of shelter where he lives,
and where he might be now.
There are things I ought to know, 190
in case he comes at me somewhere
when I’m not ready for him.
Where has he disappeared?
Is he at home in there,
in that cave, or here outside?
NEOPTOLEMUS
Here’s his dwelling with two entrances,
a den carved in the rock.
[160]
CHORUS
The
man who lives here—
where’s the poor wretch gone?
NEOPTOLEMUS
I
think that’s clear.
He’s dragging his foot along some place nearby,
looking for things to eat. I’ve heard it
said 200
that that’s the way he usually lives,
In his sad state it takes what strength he has
to shoot his feathered arrows at his prey,
and no one ever ventures close enough
to help him cure his sick condition.
CHORUS
Well, I pity him for that—
with no human to look after
him, [170]
and no companion’s face to see,
he lives a miserable life,
alone, always
alone, 210
infected with a cruel disease,
confused about what he should do
to cope with every pressing need.
How does he bear a fate so grim?
It is the workings of the gods.
What a wretched race of men they are
whose life exceeds due measure.
This man
Philoctetes, [180]
for all we know, is just
as good
as any member of the finest
clan. 220
But here he lies all by himself,
apart from other human beings,
with shaggy goats and spotted deer,
suffering from hunger pangs
and from his painful wound.
It’s pitiful—he has to bear
an agony that has no cure,
and, as he cries in bitter pain,
the only answer comes from Echo,
a distant, senseless babble. 230 [190]
NEOPTOLEMUS
Well, nothing in all this surprises me.
Let me explain just how I understand it.
This man’s sufferings come from the gods,
both those afflicting him from savage Chryse
and those he suffers now without a cure.6
The gods are planning that Philoctetes
will not aim his bow at Troy and shoot his shafts,
those all-conquering arrows from the gods,
until the time is right, when, people say,
those weapons take the city—that’s Troy’s
fate. 240 [200]
CHORUS
My lad, be quiet.
NEOPTOLEMUS
Why,
what’s the matter?
CHORUS
I heard a noise—a sound that may have come
from someone in distress. From over there,
I think, or maybe there. Yes, I hear it—
I hear the voice of someone hurt. That’s it—
someone forced to crawl along the path.
That heavy groaning of a man in pain,
even from far away, is hard to miss.
The cries are just too clear. Now, my lad,
you should listen . . .
NEOPTOLEMUS
To what?
CHORUS
I’ve
just been thinking. 250 [210]
This man’s not far away—he’s close to us,
bringing music home, not like a shepherd
piping his flocks back to some melody,
but screaming as he stumbles.
Perhaps his echoing howls
come from his body’s pain
or else he’s seen our ship
at its unwelcoming anchorage.
In either case, his cries are dreadful.
[Enter Philoctetes]
PHILOCTETES
You
there, you strangers,
what country are you from? Why land
here, 260 [220]
put into such a desolate location,
without a decent harbour? If I
guessed
your homeland or your family, what answer
would be right? You look as if you’re Greeks,
at least from how you’re dressed, and that’s a sight
that pleases me. But I’d like to hear you speak.
Please don’t be afraid of me and run away,
scared because I look like such a savage.
Take pity on a wretched, lonely man,
abandoned without friends, in
misery. 270
If you come as friends, speak up. Answer
me. [230]
It’s only right we talk to one
another.
NEOPTOLEMUS
Well, stranger, the first thing you should know
is that we’re Greeks. That’s what you want to hear.
PHILOCTETES
Ah, that language gives me such delight—
to hear such words spoken by a man like this,
after so many years! Tell me, young man,
what made you land here? Something you need?
Some business? Or a friendly
wind? Speak up—
tell everything, so I know who you
are. 280
NEOPTOLEMUS
My birthplace is the island Scyros. Right now,
I’m sailing home. I’m
Neoptolemus— [240]
Achilles’ son. Now you know everything.
PHILOCTETES
My lad, son of a man I truly loved,
and from a land I cherish, you were raised
by old Lycomedes, your
mother’s father.
What business brings you to this island?
Where are you sailing from?
NEOPTOLEMUS
Well,
if you must know,
I’m sailing now away from Troy.
PHILOCTETES
What’s
that you say?
I’m sure you weren’t one of those on
board 290
when our first expedition sailed for Troy.
NEOPTOLEMUS
Did you take part in that great enterprise?
PHILOCTETES
My boy, you mean you don’t know who I am,
you have no clue who you
are looking at?
NEOPTOLEMUS
How can I know a man I’ve never
seen? [250]
PHILOCTETES
You don’t know my name? You’ve never even heard
a rumour of my deadly suffering?
NEOPTOLEMUS
Let me assure you I know
none of that—
I’ve no idea what you’re asking.
PHILOCTETES
O how truly miserable I must
be, 300
how bitter to the gods, if not a word,
not even rumours of my living here,
have reached my home or any part of Greece.
Those men who broke god’s laws to leave me here
have hushed it up and laugh, while my disease
keeps flourishing and getting worse. My boy,
young lad whose father is
Achilles, [260]
the man who stands here right in front of you
is someone you perhaps have heard about
as master of the arms of
Hercules. 310
Yes, I am Poeas’ son, Philoctetes,
the man those two commanders of the army
and that Cephallenian king,
Odysseus,
so disgracefully threw out, deserted here,
while I was suffering this cruel disease.7
I was bitten by a savage deadly snake.
Our fleet had sailed from Chryse by
the
sea. [270]
It landed here. Then, my boy,
they left me
with this infection as my sole companion.
Yes, they left me here alone. Once they
saw 320
my storms of pain had passed and I was sleeping,
they were so happy to abandon me
under an overhanging rock, here onshore,
setting out some rags, some scraps of food,
a pittance—enough to please a
beggar.
I hope they get the treatment they gave me!
My boy, can you imagine how I felt
after my sleep that day, when I awoke,
when I got up to find they’d disappeared?
How I wept, how I cried out in
distress, 330
when I saw the ships on which I’d sailed
had all gone off, with no one else
around, [280]
no one to help, no one to soothe the ache
of my disease? I looked everywhere,
but all I found around me was my pain.
Of that, my lad, I had more than my share.
Well, time went by for me, month after month,
alone in this small shelter. I was forced
to look to my own needs all by myself.
This bow gave me the food my stomach
craved, 340
by shooting birds as they passed overhead.
Each time an arrow flew out from this
string [290]
and struck, I’d go crawling after it, in pain,
dragging this wretched foot behind me.
In winter, when I needed to fetch water,
often there was frost—at that time of year
it’s not uncommon—and I’d have to break
some firewood. I’d drag myself outside,
in agony, and get it. Then, at times,
I had no fire. But by rubbing
stones 350
I finally produced the hidden spark
which keeps me going day by day. In fact,
living here under this roof and with my fire
I have all I need, except, of
course,
relief from my disease. You see, my
lad, [300]
you should know some facts about this island.
No sailor ever comes too near this place—
not if he can help it. There’s no moorage
or any port where he can buy and sell
to make a profit or find a welcome
host. 360
So men with any sense don’t travel here.
If someone ever came unwillingly—
such things do happen often over time
in the full span of one’s life—well then,
when they arrived, my boy, they’d talk to me,
speak a few sympathetic words, and then,
from pity, add some food or clothing.
But there’s one thing no one would ever
do, [3 10]
once I suggested it—take me safely home.
This is the tenth year of my
misery, 370
wasting away in hunger and distress,
eaten up by this gluttonous disease.
This is the work of those sons of Atreus
and Odysseus, that brutal man. They did this.
May the Olympian gods give them someday
full retribution for my agonies!
CHORUS
Son of Poeas, I pity you, as
well—
just like those visitors you had before.
NEOPTOLEMUS
I, too, can testify to what you say.
You speak the truth. For I’ve
experienced 380 [320]
how bad the sons of Atreus can
be,
and Odysseus’ brutality as well.
PHILOCTETES
What’s that? You mean you, too, have complaints
against those cursed sons of Atreus—
something they did to you to make you angry?
NEOPTOLEMUS
I wish one day my hand could vent my rage,
so then they’d learn in Sparta and Mycenae,
that Scyros is the mother of brave men.8
PHILOCTETES
Good for you, my lad. But what’s your
reason?
Why are you so angry? What’s the
grudge 390
you have against them?
NEOPTOLEMUS
I’ll
tell you, son of Poeas,
but it’s hard to say what I went through [330]
on their account when I arrived at Troy.
When fate declared Achilles had to die . . .
PHILOCTETES [interrupting]
What’s that? Stop
there. Answer this question first—
is Achilles, son of Peleus,
dead?
NEOPTOLEMUS
He
is.
But no mortal killed him. It was a god.
Phoebus Apollo brought him down, they say,
with an arrow shot.
PHILOCTETES
Both
noble beings,
the killer and the killed. Now I’m
not
sure, 400
my boy, what I should do next—question you
about your suffering or mourn Achilles.
NEOPTOLEMUS
Your own afflictions are enough for you,
I think. You unhappy man, you don’t need
to mourn the next man’s troubles.
PHILOCTETES
You’re
right.
So tell me once again what you went through,
how those men harmed you.
NEOPTOLEMUS
They
came to get me
in a fancy, decorated ship—Phoenix,
who raised my father, and lord Odysseus.
They said—I don’t know if it’s true or
not— 410
that since my father had been killed,
destiny decreed that no one except me
could seize those towers in Troy. Well, my friend,
once they’d said that, they gave me little time
before we left. We sailed there at top speed,
mainly because I had a great
desire [350]
to see my father’s corpse before the burial,
since I’d never seen him. In addition,
what they said to me was truly wonderful—
if I went back with them, I’d capture
Troy. 420
Well, we rowed and had a favorable wind,
so on my voyage by the second day
we had reached Sigeum, that
bitter place.9
Then, when I disembarked, all the army
at once came crowding round to welcome me,
swearing they could see the dead Achilles
alive again. But he just lay there dead.
In my grief I wept for him. Soon after that, [360]
I went to Atreus’ sons, as
friends of mine,
or so I thought, to claim my father’s
arms 430
and all the rest of what belonged to him.
They gave me the most shameless of replies—
“Seed of Achilles, you may take away
all your father’s things except his weapons.
Another man is master of them now,
Laertes’ son, Odysseus.” I jumped
up—
my anger was immediate and intense—
tears were in my eyes. Full of bitterness,
I yelled at them, “You miserable men,
have you two dared award my
weapons 440
to another man rather than to
me [370]
without even bothering to tell me?”
Then Odysseus spoke up—it so happened
he was there nearby—“Yes, boy, they did.
And rightly, too, because I rescued them.
I was there to save their master’s body.”
In my rage I began to heap on him
every insult I could think of, all at once.
If he meant to steal those weapons from me,
then there was nothing I was holding
back. 450
Hurt by my abuse, though not enraged,
Odysseus said, “You’ve not been where we have—
you weren’t around when we all needed you.
And now, since you cannot speak
politely, [380]
you’ll never sail to Scyros with those arms.”
After hearing such rebukes and insults,
I’m sailing home without my property,
thanks to that low-born criminal Odysseus.
But I don’t lay the blame so much on him
as on those in command. For any
city 460
depends completely on those in control,
and so must all the army. And when people
grow unruly, it’s what their teachers say
that makes them so corrupt. That’s my story,
all I have to tell. If there’s anyone
who hates those sons of Atreus,
I hope
the gods will cherish him the way I
do. [390]
CHORUS
All-nourishing mountain mother Earth,
mother of Zeus himself,
you who live and
rule 470
in great Pactolus, rich in
gold,
most dread and sacred mother,
over there I called on you,
in Troy, when sons of Atreus
heaped all their insults on this man,
while they were handing over
his father’s armour to Odysseus,
paying highest honours to that man—
such awe-inspiring things.
Hail, blessed goddess, as you sit 480 [400]
on your splendid decorated throne,
where carved-out lions slaughter bulls.10
PHILOCTETES
You’ve sailed here carrying your grief,
pain like my own, a certain guarantee.
You and your story harmonize with mine,
so I can recognize how those men act,
the sons of Atreus and
that Odysseus,
a man who, I know well, would set his tongue
to every evil lie or debased
act
to get the unjust end he’s looking
for. 490
No, what you’ve said does not surprise
me, [410]
though I do wonder how great Ajax,
if he was there, could bear to witness it.
NEOPTOLEMUS
My friend, Ajax was no longer living—
had he been alive, they’d not have robbed me.
PHILOCTETES
What’s that you say? Did death get Ajax, too?
NEOPTOLEMUS
He’s dead and gone. Imagine Ajax
no longer standing in the sunlight.
PHILOCTETES
No, no. It’s dreadful. But Diomedes,
son of Tydeus, and that
Odysseus, 500
son of Sisyphus (so people say), sold
to Laertes still in his
mother’s womb,
they’ll not die, for they don’t deserve to live.11
NEOPTOLEMUS
No they won’t. That’s something you can count on.
In fact, right now within the Argive army [420]
those two are really thriving.
PHILOCTETES
And Nestor?
What about that fine old friend of mine
from Pylos? Is he alive? He’s
the one
who with his prudent counsel often
checked
the nasty things that those two men would
do. 510
NEOPTOLEMUS
Right now he’s not doing well. That son of his,
Antilochus, who stood by him, is
dead.
PHILOCTETES
That’s more bad news. Those two men you mention—
I really didn’t want to hear they’d died.
God knows what we should look for in this world,
when such men perish and Odysseus lives,
and at a time when we should hear the news
that he was dead instead of those two
men. [430]
NEOPTOLEMUS
He’s a slippery wrestler, Philoctetes,
but even clever schemes are often
checked. 520
PHILOCTETES
Now, for the gods’ sake, what of Patroclus?
On that occasion where was he? Tell me.
Your father loved him more than anyone.
NEOPTOLEMUS
He was also dead. I can tell you why
in one brief saying—given the choice,
war takes no evil men. It always wants
to seize the good ones.
PHILOCTETES
There
I agree with you.
With that in mind, let me ask you this—
what about that worthless man who was so glib,
so daring with his tongue and yet so
smart? 530 [440]
NEOPTOLEMUS
Surely that can only mean Odysseus?
PHILOCTETES
No, I don’t mean him. There was a man there
called Thersites, who never
was content
to speak up only once, although no one
ever granted him the right to speak at all.
Do
you know if that fellow’s still alive?12
NEOPTOLEMUS
I haven’t seen him. But from what I’ve heard
the man still lives.
PHILOCTETES
Of
course, he does.
No evil people ever get destroyed.
The gods are careful to look out for
them. 540
Somehow with all those stubborn criminals
they like to turn them back from Hades,
while always sending good and righteous
men [450]
down to their deaths. How can I sort that out?
How can I praise the gods? When I give thanks
for how the world’s divinely organized,
I find the gods themselves disgraceful.
NEOPTOLEMUS
Well, Philoctetes, you son of Poeas
from Oetea, in future I’ll be
careful—
I’ll keep watching what’s going on at
Troy 550
but from a distance, and I’ll do the same
with those two sons of Atreus.
Where I see
lesser men in someone’s camp prevail
over their betters, so good men waste away,
while cowards rule, among such groups as these
I’ll never make my friends. No, Scyros’ rock
will be enough for me from this day on.
I’ll be a happy man in my own
home. [460]
Now, I’ll get back to my ship. Farewell,
Philoctetes—as best you can fare
well. 560
I pray the gods will rid you of disease,
in answer to your wishes. We must be off,
ready to sail out when the god permits.
PHILOCTETES
My lad, are you setting off already?
NEOPTOLEMUS
Yes. Our opportunities are telling us
to wait close to our ship for a good wind
and not move far away.
PHILOCTETES
And
now, my boy,
by your father, by your mother, by all
the things you love in your own home,
I come to you a suppliant—don’t leave
me, 570 [470]
not alone like this, living helplessly
in such distress. You see what this is like.
You’ve heard how much I suffer. Think of me
as something incidental. Yes, I know
you have a great disgust for such a load.
But even so, bear with it. Noble minds
find unkind deeds disgraceful and commend
good acts, and so if you turn down this plea,
what people say about you won’t be good.
But my boy, if you do help, you’ll
win 580
the greatest tribute given to honour,
if I can reach Oeta’s land
alive.
Come, not even one full day of
trouble. [480]
Take the chance. Let me aboard,
and set me
any place you wish—in the hold, the bow,
the stern—wherever I will least offend
the others in the ship. Give your consent,
my boy! By Zeus himself, god of suppliants,
let me convince you! I’m on my knees
in front of you, although I’m weak and
ill, 590
a cripple. Don’t leave me all alone like this,
so far from any routes men travel on.
No. Take me safely to your home, or else
to Euboea, where Chalcodon lives.
From there it’s no long trip for me to
reach [490]
Oeta, the Trachianian heights,
and the fair-flowing Spercheius river,
so you can show me off to my dear father,
although for some time now I’ve been afraid
he’s gone from me. I’ve often summoned
him, 600
sending urgent prayers with those who’ve come here,
for him to send a ship to rescue me
and take me home. But either he is dead,
or, what I think more likely, those I asked,
thinking my affairs a trivial thing,
hurried to complete their voyage home.
But now in you I’ve come across a
man [500]
who can carry me and be my messenger.
Have mercy, and rescue me! Bear in mind
how everything for human beings is
strange 700
and so precarious—things can go well,
then change into their opposite. A man
who stays away from harm has to watch out
for dreadful things, and when a man succeeds,
then he must really look at how
he lives,
in case he is destroyed without a warning.
CHORUS
O my king, have pity.
He’s spoken of his struggles,
all that suffering and pain,
ordeals I hope no friend of
mine 710
will ever have to undergo.
And if, my lord, you
hate [510]
those savage sons of Atreus,
I’d transform their evil acts
into some benefit for him
and carry him, as he has asked,
in your rapid well-stocked ship
back to his home, and so avoid
the righteous anger of the gods.
NEOPTOLEMUS
Take care—right now you’re just a bystander. 720
That’s easy. But later, when you’ve had your
fill [520]
of that disease of his by living with it,
you may no longer stand by what you’ve said.
CHORUS
That will not happen. You’ll never have just cause
to make that charge against me.
NEOPTOLEMUS
Well, I’d be shamed
if this stranger found me less prepared than you
to work on his behalf. So come on, then,
if it seems right to you, let’s put to sea.
The man should start his trip without delay.
Our ship will take him. We will not
refuse. 730
May the gods grant we safely leave this land
and sail from here wherever we may choose.
PHILOCTETES
What a glorious day! O you sweet
man, [530]
and you dear sailors, I wish there was a way
to show you how you’ve made me your true friend!
Let’s be gone, my lad, once we’ve kissed the ground
in ritual farewell to my home in there,
that was no home, so you can also learn
how I sustained myself, how I was born
with a determined heart. For I
believe 740
the very sight of it would have convinced
anyone but me to give up this ordeal.
But from necessity I’ve had to learn
to bear such misery.
[Philoctetes
starts to lead Neoptolemus up to his cave]
CHORUS
Wait
a moment!
Two men are coming. We should talk to them.
One’s a sailor from your ship, the other
one [540]
a stranger. Let’s hear what they may have to say.
Then you can go inside.
[A sailor enters, leading a
spy disguised as a Merchant]
MERCHANT
Son
of Achilles,
I asked my companion here, who was on watch,
guarding your ship with two other sailors, 750
to tell me where I might run into you.
I did not intend to have this meeting,
since I was driven to this very coast
by chance. I’ve been sailing my own ship
without much company on my way home,
back from Troy to wine-rich Peparethus.
But once I heard that all these sailors
here [550]
were from your crew, it seemed a good idea
to say something, not to resume my trip,
until I’d talked to you and then
received 760
a fair reward. You may not understand
some matters which concern you—the Argives
have new things in store for you, not just plans
but actions they’ve already set in motion,
no longer mere ideas.
NEOPTOLEMUS
If
I’m a worthy man,
stranger, this favour
you are doing for me
by your concern will make me your good friend.
So tell me of these things you spoke about.
I need to understand just what you know
about the latest schemes the Argives
have. 770 [560]
MERCHANT
Old Phoenix and the sons of Theseus
have set sail with a naval escort—
they’re coming after you.
NEOPTOLEMUS
To
take me back by force,
or to persuade me to return with them?
MERCHANT
I don’t know. I’m here to tell you what I heard.
NEOPTOLEMUS
Are Phoenix and his comrades on the ship
so keen to do a favour for those
men,
the sons of Atreus?
MERCHANT
You can be sure
they’re doing it, not wasting any time.
NEOPTOLEMUS
How come Odysseus was not
prepared 780
to make this trip and bring the news himself?
Did some fear hold him back?
MERCHANT
He
was getting
ready, [570]
along with Tydeus’ son, to
apprehend
some other man, just as I was leaving.13
NEOPTOLEMUS
What kind of person was Odysseus chasing?
MERCHANT
He was a man. . .
[The Merchant pauses and
nods towards Philoctetes]
.
. . but first of all tell me
who this man is. And keep your voice down
when you speak.
NEOPTOLEMUS
This
man here in front of you,
stranger, is the famous Philoctetes.
MERCHANT
Then question me no more. Get out of
here. 790
Sail from this place as quickly as you can.
PHILOCTETES
What’s he saying, my boy? Why is this sailor
trying to haggle with you about me
in the shadows?
NEOPTOLEMUS
I
don’t know what he
means. [580]
But what he says, he must speak openly,
to me, to you, and to the crew, as well.
MERCHANT
Seed of Achilles, don’t
make the army
angry at me for saying what I should not,
since I get many benefits from them
as payback for the services I
give, 800
the sorts of things a poor man carries out.
NEOPTOLEMUS
Those sons of Atreus are
my enemies.
This man hates them, too—that’s the reason
he’s my greatest friend. You’ve come here
out of a sense of comradeship with me,
so when you speak, you must not hide from us
anything you heard.
MERCHANT
Think
of what you’re doing.
NEOPTOLEMUS
I have been thinking of that for some time.
MERCHANT
I’ll hold you responsible. . .
. [590]
NEOPTOLEMUS
All
right. Speak up.
MERCHANT
Then I’ll explain it to you. That man
there— 810
he’s the one the two of them are chasing,
those men I spoke of, cruel Odysseus
and Diomedes, son of Tydeus.
They’ve sworn an oath to sail and bring him back,
either by persuading him with reasons
or by overpowering force. All Achaeans
clearly heard Odysseus when he said that.
He was confident they’d be successful,
much more than his comrade Diomedes.
NEOPTOLEMUS
Why were the sons of Atreus so
keen 820
after all this time to redirect their thoughts
onto this man, whom they’d kept in exile [600]
for so many years. What’s got hold of them?
What do they want? Or is it some power
from the gods, a force of retribution,
making them pay for evils they have done?
MERCHANT
That’s something you have probably not heard,
so I’ll explain it all. There was a prophet—
his name was Helenus—of noble
birth,
a son of Priam. One night
Odysseus, 830
who has a reputation for deceit
and every kind of shame, went out alone
and used his trickery to capture him.
Odysseus tied him up and brought him back,
then put him on display among the Argives,
like a splendid captured beast. Well, Helenus
foretold all sorts of thing to them and then, [610]
he made this prophecy concerning Troy—
they’d never smash its mighty citadel
unless they could persuade Philoctetes, 840
reason with him, and lead him back to Troy
from the island which he now inhabits.
Once he’d heard this prophecy from Helenus,
Odysseus quickly promised he’d get him
and show him to the Argives. He
believed
he’d bring Philoctetes with his consent—
that was the likeliest scenario—
but if he was unwilling, he’d use force.
And then he said if he did not succeed,
anyone who wished should cut his head
off. 850
Now, boy, you’ve heard it all, and I’d advise [620]
that you and anyone you care about
act now without delay.
PHILOCTETES
That’s
bad news for me.
Has that man, that source of every injury,
sworn that he’ll convince me to return,
go back to the Achaeans? If I do,
once I’m dead I’ll be persuaded to rise up
into the light from Hades, just the way
his father did.14
MERCHANT
I
don’t know about all that.
But I’m going back to my own ship. I
pray 860
that somehow god brings you the best of help.
[Exit
Merchant]
PHILOCTETES
My boy, don’t you think it is extremely odd
Odysseus would ever entertain the hope
his reassuring words could bring me back,
lead me from his ship, and then show me off
there in the middle of the Argives.
No! [630]
I’d rather listen to my greatest foe,
the worst of all, the snake that crippled me
and made me what I am. That Odysseus
will say anything and attempt them
all. 870
So now I know he’s sailing to this place.
Come, my lad we should get going from here,
so there’s a wider stretch of sea between us
and Odysseus’ ship. Let’s go. Well-timed haste
brings sleep and rest after the work is done.
NEOPTOLEMUS
We’ll set sail when the wind stops blowing in
right at our bow. Its course is now against
us. [640]
PHILOCTETES
But the moment one is fleeing trouble
is always the best time to put to sea.
NEOPTOLEMUS
No. This wind is blowing in their faces,
too. 880
PHILOCTETES
There’s no wind can hold back any pirates
when they’re intent of plundering and theft
and using force.
NEOPTOLEMUS
Well,
if that’s what you think,
then let’s be off, once
you’ve taken from in there
the things you need or really want to keep.
PHILOCTETES
Some things are necessary, but not much.
NEOPTOLEMUS
What’s there that we won’t have on board my ship?
PHILOCTETES
I have a certain herb I always use,
the most effective treatment for this
wound [650]
until it is completely cured.
NEOPTOLEMUS
Bring
that. 890
Is there something else you want to get?
PHILOCTETES
Any of the arrows I’ve forgotten
or overlooked, in case I leave them there
for someone else to take.
NEOPTOLEMUS
What
you’re holding there—
is that the famous bow?
PHILOCTETES
The
very one.
This weapon in my hands is not a substitute.
NEOPTOLEMUS
Is there some way I could inspect the bow
more closely, hold it, get a feel for it
as something sacred?
PHILOCTETES
For
you alone, my son,
I’ll grant this wish and whatever else I
can 900
that’s in your interest.
NEOPTOLEMUS
I’d
love to hold
it, [660]
but I want that only if it’s lawful.
If not, you should forget I ever asked.
PHILOCTETES
What you say, my boy, is
just and pious.
You’re the only one who’s offered me
the light of life, the hope that I will see
the land of Oeta, my aged
father,
and my friends. When I was lying there,
at my enemies’ feet, you raised me up
beyond their reach. Take courage. This bow 910
is yours to hold and then give back to me,
the one who gave it to you. You can claim,
thanks to your virtue, you’re the only man
who’s touched it. That’s the reason I myself
acquired the bow—by acting virtuously.15 [670]
NEOPTOLEMUS
I’m glad I found you and became your friend.
A man who knows how to return a favour
for a favour he’s received has
proved himself
a friend more valuable than all possessions.
Please go inside.
PHILOCTETES
I’ll
go in there with
you. 920
My sick condition craves your company.
[Philoctetes and Neoptolemus
enter the cave together]
CHORUS
Though I never saw it happen,
I have heard the distant rumour
how a man once stole into
the marriage bed of Zeus—and then
how the mighty son of Cronos
lashed him to a whirling wheel.16
But from all I’ve heard and
seen [680]
I know no other mortal man
who’s run into a fate as
harsh 930
as has Philoctetes, a man
who did no wrong to anyone
by thievery or violence,
but acted fairly towards those
who treated him respectfully,
and then, without deserving it,
he was abandoned here to die.
Amazement seizes me to think
how, as he listened by himself
to breakers crashing on the
shore, 940
he somehow kept a hold on
life, [690]
which brought him so much pain.
He had no
neighbour but himself
and lacked the power to walk. No one
for a companion in the place
throughout his illness, no one there
to answer him with sympathy
when he cried out against the plague
that ate his flesh and made him bleed,
no one to gather healing
leaves 950
when he succumbed to an attack,
to take them from the fertile
earth [700]
and staunch the burning streams of blood
oozing from the ulcerous sores
on his wounded foot. No. He crept
back and forth, crawling like a child
with no dear nurse attending him,
to any place where he might find
relief to ease his pain, and then
his all-consuming
agonies 960
eventually would subside.
And he
could not collect his food
by taking what the earth provides
or any other nourishment
for those of us who feed ourselves
with our own work, except those
times [710]
he eased his hunger with a meal
he got himself with feathered arrows
from his swiftly striking bow.
He’s lived a miserable
life, 970
without the joy of succouring wine,
but always for the past ten years
he’s had to look around and find
whatever puddles he could reach.
But now,
with all these troubles past,
he’ll find success and
happiness. [720]
He’s met a noble family’s son
who’ll take him, after all this time,
aboard his own seaworthy boat
and sail to his ancestral
home, 980
the place where nymphs of Malis dwell,
along Spercheius river
banks,
where, high up on Oeta’s heights,
that bronze-shield warrior rose up,
and moved up to the gods, ablaze
in his own father’s sacred fire.17
[NEOPTOLEMUS and PHILOCTETES come out from the
cave. PHILOCTETES is
carrying his bow and is in obvious pain]
NEOPTOLEMUS
Let’s move out of here, if that’s what you
desire. [730]
Why are you so silent? There’s no need for that.
Have you been paralyzed?
PHILOCTETES
Aaiiii . . . aaiii.
NEOPTOLEMUS
What’s wrong?
PHILOCTETES
It’s
nothing serious, my
boy. 990
Just keep going.
NEOPTOLEMUS
Are
you in agony
from that disease which always bothers you?
PHILOCTETES
No, no. I think it’s better
now. O you gods!
NEOPTOLEMUS
Why scream like that and call out to the gods?
PHILOCTETES
For them to come to me in person . . . save me . . .
Aaaiiiiii! . . . Aaaaaaiiiiii!!! . . . Aaaaaiiiiiiiiii!
NEOPTOLEMUS
What’s troubling you now? Why not speak
up? [740]
Why don’t you tell me? It’s
obvious enough
you’re in some kind of pain.
PHILOCTETES
I’m
done for, my boy.
I can’t conceal this dreadful thing from you . .
. 1000
Aaiiii . . . It goes right
through me . . . shooting pains.
It’s horrible . . . I’m in such agony!
I’m being destroyed, my lad, eaten up . . .
O my god . . . my god . . . such awful pain!
O my boy, if you have got a sword at hand
by the gods, I beg you, slice my foot off,
here, where my leg ends. Amputate it now!
Don’t worry about my life. Do it, my
boy! [750]
NEOPTOLEMUS
What new pain makes you scream so suddenly?
Why groan and cry like this?
PHILOCTETES
You
know, my
son. 1010
NEOPTOLEMUS
What is it?
PHILOCTETES
My
boy, you know the reason.
NEOPTOLEMUS
No, I don’t. What’s wrong with you?
PHILOCTETES
How could you not know? Aaaaiiiii!
NEOPTOLEMUS
It’s the agonizing weight of your disease.
PHILOCTETES
That’s right . . . the pain . . . it’s indescribable.
Have pity on me!
NEOPTOLEMUS
What
shall I do?
PHILOCTETES
Don’t grow afraid and just give up on me.
The disease attacks me only now and then,
perhaps when it has finished roaming elsewhere.
NEOPTOLEMUS
Alas, you’ve had such a tormented
life, 1020
poor man, it seems you’ve really
suffered [760]
every kind of trouble. What do you want?
Can I help you up? Do you need my hand?
PHILOCTETES
No. Don’t do that. But take this bow for me—
you just asked if I would let you hold it.
Make sure you guard it well. Keep it safe,
until this present fit from my disease
gets less intense. Once the pain relents,
I’ll be overcome with sleep—it won’t leave
before that time, so let me rest in
peace. 1030
If those two men get here while I’m asleep,
don’t give them the bow—no, by the
gods, [770]
I tell you don’t—not of your own free will,
or without wanting to, or through a trick—
you may get yourself destroyed and me,
and I’m your suppliant.
NEOPTOLEMUS
Don’t
worry.
I’ll be careful. No one’s hands will touch the bow
but yours and mine. Let me take it from you,
and may it bring good luck!
PHILOCTETES
Here,
lad, take it.
Give the gods’ jealousy due
reverence, 1040
in case this bow brings you much suffering,
as it has me and the man who owned it
before I did.18
NEOPTOLEMUS
Gods
grant us both success—
a prosperous quick trip to any
place [780]
we come to on our trip which god thinks right.
PHILOCTETES [still
in great pain]
My boy, I’m afraid your prayers
are useless.
Dark red blood is dripping down, oozing out
from deep within my sore, and I expect
there’ll be new attack. Aiiiii .
. . aaaiii . . .
it’s really bad . . . this accursed foot . .
. 1050
it keeps tormenting me . . . creeping up my limb .
. .
it’s almost here . . . aaiii,
it hurts so much . . .
You know what’s going on—don’t abandon
me, [790]
don’t leave . . . aaaaiiiii .
. . Ah, Odysseus,
you who were once my guest, how I now wish
you were in such agony, with pains like this
driving through your chest! It’s hard for me . . .
Aaaaiii . . . it strikes
again! You two commanders—
you, Agamemnon and Menelaus,
may this disease feed on the pair of
you 1060
instead of me and for as many years . . .
It’s too much for me . . . O death, death,
here I keep calling for you all the time.
Why can’t you ever come? O noble boy,
my child, my welcome friend, take me away,
and burn me in that famous Lemnian fire.19 [800]
I thought it right to do that service once
for Zeus’ son—and in return I got
those weapons you are holding for me now.
What do you say, lad? What do you
say? 1070
Why so quiet? What’s on your mind, my son?
NEOPTOLEMUS
I feel so sorry for you—what you’re going through
has for a long time now disturbed me.
PHILOCTETES
Don’t worry about that, my lad. Cheer up.
These fits are nasty but they pass off soon.
So I beg you not to leave me here alone.
NEOPTOLEMUS
Don’t be afraid. We’ll
stay. [810]
PHILOCTETES
You
will not leave?
NEOPTOLEMUS
You can be sure of it.
PHILOCTETES
Well,
my lad,
I don’t think it’s fair to make you swear to it.
NEOPTOLEMUS
There’s no need. It would be against the
law 1080
for me to go without you.
PHILOCTETES
Give
me your hand—
a pledge of trust.
NEOPTOLEMUS
I
will stay. Here’s my pledge.
[NEOPTOLEMUS and PHILOCTETES shake
hands. Then a new fit attacks PHILOCTETES, and
he falls to his knees]
PHILOCTETES
Take me back . . . in there.
NEOPTOLEMUS
Where
do you mean?
PHILOCTETES [indicating
the opening to the cave above them]
Up there . . . in there!
NEOPTOLEMUS [grabbing
Philoctetes]
Is this another fit?
Why roll your eyes up at the sky?
PHILOCTETES
Let
go!
Get your hands away from me!
NEOPTOLEMUS
If
I do,
where will you go?
PHILOCTETES
Take
your hands off me!
NEOPTOLEMUS
I won’t do that, I tell you.
PHILOCTETES
You’ll
kill me
if you keep grabbing me!
NEOPTOLEMUS
All
right, I’ll let go,
if you really think that’s better for
you. 1090
PHILOCTETES
I’m close to death—O Earth, embrace me now!—
these fits won’t let me stand up any
more. [820]
[PHILOCTETES collapses prone on the ground]
NEOPTOLEMUS
I think sleep will overcome him soon.
His head is sinking back. His whole body
is soaked in sweat, and a black flow of blood
has burst through on his heel. Leave him alone,
my friends, so he can fall asleep.
CHORUS
O Sleep who knows no pain,
sweet Sleep so free of suffering,
come to us with joy, my
king, 1100
and bring him happiness.
Hold before his eyes that
light [830]
which shines around them now.
Come down, I pray, and heal him.
My son,
think about where you are right now
and how you sort out where we go from here.
Do you not see him there? He’s asleep. Let’s act.
Why hesitate? For Opportunity,
which takes everything into account,
often wins decisively in one quick
blow. 1110
NEOPTOLEMUS [looking
down at sleeping Philoctetes]
He cannot hear a thing. But even so,
I know if we set off without this
man, [840]
we’ll have hunted down this bow in vain.
The crown of victory belongs to him—
the god instructed us to lead him back.
We’ll bring disgrace and shame upon ourselves,
boasting of what we did, when the result
was incomplete and when we lied, as well.
CHORUS
But the god will see to that, my boy.
And when you answer me
again 1120
you must whisper to me, lad,
speak softly when you talk.
In sickness all men’s slumber
is not real sleep—it has keen eyes.
I think you should use the utmost care,
doing everything within your power,
and take that bow—a major
prize. [850]
Take it without alerting him.
If you hold to what you intend for him—
and you know clearly what I
mean— 1130
then there are surely going to be
some desperate problems facing us,
which a shrewd man could well foresee.20
Now, lad, a fair wind blows you on your course,
this man’s eyes are closed, his weapon’s gone,
and he’s stretched out in a dark sleep—
and in this heat a man sleeps soundly.
He can’t control his hands or feet, [860]
like someone lying with Hades.
So think if what you’ve talked
about 1140
is practical. Consider that. My boy,
as far as I can grasp what’s happening,
the finest action is the one
where there’s nothing to fear.
NEOPTOLEMUS
Keep quiet, I tell you. Don’t lose your wits.
He’s opening his eyes—raising his head.
[Philoctetes
wakes up and struggles to stand and look around him]
PHILOCTETES
Ah, to sleep and then to see the daylight
and friendly people watching out for me,
a sight beyond my fondest hopes! My boy,
I never would have thought you’d do
this— 1150
remain here with such sympathy and
wait [870]
to help me until my fit was over.
Those fine generals, the sons of Atreus,
you can be sure, would not have done that,
not so readily. But your nature, lad,
is good—you’ve got a noble ancestry.
So you bore all these troubles easily,
the cries of pain and the appalling stench.
And now it looks as if I can forget
this illness and rest awhile. So, my
boy, 1160
lift me up. Help me to my feet, lad.
When I recover from this
dizziness, [880]
we’ll go to the ship and sail without delay.
NEOPTOLEMUS
I’m glad to see you’re still alive, breathing
without that pain. What I was expecting
was something else—in your endless suffering
your symptoms made you look as if you’d died.
Now you should get up. Or, if you prefer,
these men will carry you. It’s no trouble,
since you and I agree what we’re to
do. 1170
PHILOCTETES
Thanks, my lad. Why not help me up yourself,
as you were going to? Leave the men
alone, [890]
so they don’t get upset by the foul smell
before they have to. It will be hard enough
for them to be on board the ship with me.
NEOPTOLEMUS
All right, then. I’ll take hold of you. Stand up.
PHILOCTETES
Don’t worry. I’ll do what I always do
to get up on my feet.
[PHILOCTETES struggles with great difficulty to stand up. NEOPTOLEMUS watches him]
NEOPTOLEMUS
This
is dreadful—
what am I supposed to do at this point?
PHILOCTETES
What is it, lad? Those words sound out of place. 1180
NEOPTOLEMUS
I don’t know how I need to frame my words . . .
It’s so confusing . . .
PHILOCTETES
You’re
confused?
No, no, my boy, don’t say such things.
NEOPTOLEMUS
The position I’m in . . . it makes me feel like that.
PHILOCTETES
The disgust you feel about my
sickness— [900]
surely that feeling has not persuaded you
not to take me on your ship?
NEOPTOLEMUS
When
a man
abandons his own nature and then acts
against his character, all things are dreadful.
PHILOCTETES
But you, at least, by helping a good
man 1190
have not been doing or saying anything
your father wouldn’t have done.
NEOPTOLEMUS
I’ll
be dishonored—
that’s the thought that keeps tormenting me.
PHILOCTETES
No, not because of what you’re doing now.
But the way you’re talking has me worried.
NEOPTOLEMUS
O Zeus, what do I do? Will I be disgraced
twice over—hiding what I should not hide
and forfeiting my honour with my
words?
PHILOCTETES
Unless I’ve judged this situation
badly, [910]
this man’s intending to betray
me— 1200
he’ll leave me here and sail away.
NEOPTOLEMUS
No!
I won’t abandon you. I’ll take you with me,
but you’ll really find the trip distressing.
All this time that’s what’s been troubling me.
PHILOCTETES
What do you mean, my boy? I do not understand.
NEOPTOLEMUS
I won’t conceal a thing. You must sail to Troy,
back to the Achaeans and the army
led by those sons of Atreus.
PHILOCTETES
O
no!
What are you saying?
NEOPTOLEMUS
Don’t start wailing,
not until you learn what it’s
about. 1210
PHILOCTETES &nbs
p;
What’s there to learn? What are you doing with me?
NEOPTOLEMUS
First, I’m saving you from this awful place.
And then I’m going with you to plunder
Troy. [920]
PHILOCTETES
And that is what you really mean to do?
NEOPTOLEMUS
There’s a powerful necessity at work
controlling these events. Keep your temper
when you hear the story.
PHILOCTETES
I’m
done for . . .
betrayed . . . this is appalling! You stranger,
why have you done this to me? My bow—
give it back to me right now!
NEOPTOLEMUS
I
can’t do that. 1220
Both my duty and my own self-interest
compel me to obey those in command.
PHILOCTETES
You destructive fire . . . you total monster . . .
you hateful masterpiece of fearful treachery—
what you’ve done to me, how you’ve betrayed me!
Aren’t you ashamed to look at me, a man
who was your suppliant, who begged your
mercy? [930]
You wretch! When you deprive me
of my bow,
you take away my life. So hand it back.
I’m begging you. Please, my lad, return
it. 1230
By your fathers’ gods, don’t rob me of my life!
[NEOPTOLEMUS remains silent and cannot look at PHILOCTETES]
This is
atrocious! He’s not speaking to me.
He won’t even look me in the eye,
as if he’ll never give me back my bow.
O you bays and headlands, you mountain beasts,
who’ve been part of my life, you jagged rocks,
to you I call—there’s no one else to hear me.
So to you, my customary companions,
I cry out what this boy has done to
me, [940]
Achilles’ son, who made me a promise 1240
he’d take me home and who now leads me off
to Troy. With his right hand he pledged his word,
then took my bow and keeps it for himself,
the sacred bow of Hercules, Zeus’ son,
which he desires to show off to the Argives.
He’s taking me by force, as if I were
some mighty warrior—he doesn’t realize
he’s destroying a corpse, a smoky shadow,
no more than a mere ghost. If I were strong,
he’d not have captured me—even as it
is, 1250
with me in this condition, he’d not prevail
except by trickery. It’s my harsh fate.
My hopes have been betrayed. What should I do?
Give back the bow. Return to who you
are, [950]
to your true character. What do you
say?
You’re silent, and I’m a wretched nothing!
I’ll go back once again to you, my rock
with your two entrances, but unarmed now,
without a way to get my nourishment.
And in this cave I’ll waste away
alone, 1260
unable to bring down with my arrows
birds on the wing or beasts that roam the hills.
Instead I’ll die a miserable death.
Now I’m a feast for those I used to feed on,
the prey of those I hunted down before.
I’ll pay a full reprisal with my life,
my dismal life, for those whose lives I took,
thanks to a man who looked as if he
had [960]
no sense of evil. May you perish, too!
But no, not quite yet, not before I
see 1270
if you will change your mind again. If not,
I hope you die a truly wretched death!
CHORUS
What shall we do? It’s up to you, my king,
whether we sail off now or else comply
with what he’s asking.
NEOPTOLEMUS
Pity
for this man,
a dreadful pity, has come over me,
and it’s not something new. No. I’ve felt it
for a long time now.
PHILOCTETES
By
the gods, my boy,
have mercy on me. Don’t give people cause
to criticize you for deceiving me. 1280
NEOPTOLEMUS
No, not that! What am I going to do?
I wish I’d never sailed away from
Scyros! [970]
What’s going on here is just
too painful.
PHILOCTETES
You’re not an evil man, but it seems to me
you came here after learning shameful things
from wicked men. Leave bad deeds to others,
those fit to act that way, and sail from here.
But first give me my weapon.
NEOPTOLEMUS
You
men,
what shall we do?
[Enter ODYSSEUS with a small escort of
armed sailors. PHILOCTETES does
see him immediately]
ODYSSEUS
What
are you doing,
you traitor? Come back here. Give me that
bow. 1290
PHILOCTETES
Who’s that? Do I hear Odysseus’ voice?
ODYSSEUS [stepping
forward]
Yes, it is Odysseus. Now you can
grasp
the way things are. I’m here. See for yourself.
PHILOCTETES
Alas, I’ve been betrayed. I’m being destroyed.
So he’s the one who really caught me out
and stole my weapons.
ODYSSEUS
That
right. It’s was
me [980]
and no one else. I will acknowledge that.
PHILOCTETES
Give me the bow, boy. Hand it over.
ODYSSEUS
He won’t do it, even if he wants to.
No. You’ve got to come along with
me. 1300
If not, these men will take you off by force.
PHILOCTETES
Of all evil men, you are the nastiest—
and boldest, too. They’ll take me in by force?
ODYSSEUS
Yes, unless you come of your own free will.
PHILOCTETES
O Lemnos and you
all-powerful flames
lit by Hephaestus, can you endure this—
that this man will compel me now to leave?
ODYSSEUS
I tell you it’s Zeus who
rules this country.
Yes, Zeus. And this has been
ordained by
Zeus. [990]
I am his servant.
PHILOCTETES
You
despicable man, 1310
you just invent the things you wish to say,
and by making claims about the gods,
you turn them into
liars.
ODYSSEUS
No,
I don’t.
They speak the truth. We have to go.
PHILOCTETES
I
won’t.
ODYSSEUS
But I say you will. You have to obey.
PHILOCTETES
This is all so shameful—it’s clear enough
my father conceived in me a slave
and no free man.
ODYSSEUS
You’re
wrong. He made a man
to be just like the finest warriors
with whom you’re going to capture Troy by
force 1320
and then destroy it.
PHILOCTETES
I’ll
never do it,
not even if I have to
undergo
every kind of torment, not while I stand
with these steep island rocks below me. [1000]
ODYSSEUS
What
will you do?
PHILOCTETES
I’ll throw myself directly from this cliff
and smash my head in on the stone down there.
ODYSSEUS [to
his attendants]
Grab him, you two! Don’t let him do that!
[The two sailors rush up
and grab Philoctetes by his arms]
PHILOCTETES
O my arms, what suffering you must bear
because you lack that bow you cherish so!
Now you’ve become a tied-up captive
beast, 1330
thanks to this man. And you, who cannot think
a healthy thought that suits a man who’s free,
you’ve sneaked up and snagged me once again,
using this young lad, whom I didn’t know,
to be your screen. Though he’s too good for you,
he’s someone worthy of my company—
he only thought of following his
orders, [1010]
and he’s already showing his remorse
for mistakes he’s made and what I’ve suffered.
Your vicious spirit, always peering
out 1340
from secret hiding places, trained him
well
to be adept in acting with deceit,
though that was not his nature or his wish.
And now, you wretch, you mean to tie me up
and take me from the very shore where once
you left me by myself—without a friend,
without a city—for all living men
nothing but a corpse. Ah, I hope you die!
I’ve often prayed that death would come for you.
But gods have granted nothing sweet to
me, 1350 [1020]
so you remain alive and keep on laughing,
while I am suffering pain and living on
with so much agony, a laughing stock
for you and those two sons of Atreus,
those generals you serve in doing this,
although you only sailed away with them
once you’d been forced under their yoke by tricks
and by compulsion. But I sailed with them
of my own free will, bringing seven ships.21
A complete disaster! They threw me
out, 1360
off the ship, like someone with no honour.
You say they did it. They say it was you.
So why are you now taking me away?
Why am I going with you? What’s the reason?
I’m nothing, and, so far as you’re
concerned, [1030]
for a long time I’ve been dead. How is it,
you creature whom the gods despise, that now
you do not view me as a stinking cripple?
If I sail with you, how will you then
make holy sacrifices
anymore? 1370
Or pour libations? That was your excuse
for throwing me ashore back then. I hope
you die a disgusting death! And you will,
for the evil things you’ve done to hurt me,
if the gods have any sense of justice.
I know they are concerned about these things.
You never would have sailed on such a trip,
all for the sake of such a wretched man,
unless some god-sent spur was pricking you
to come and get me. O land of my
fathers, 1380 [1040]
you gods who gaze on what we mortals do,
if you pity me, bring on your vengeance,
and, after these long years, pay them all back.
My life deserves your pity. If I could see
them killed, I’d think I was no longer sick.
CHORUS
What the stranger said was harsh, Odysseus—
his troubles have not eased his bitterness.
ODYSSEUS
I could go on and answer him at length,
if I had time. There’s only one thing now
I’ll say to him. I’m the kind of
man 1390
who adapts himself to each occasion.
So, faced with being judged by good, fair
men, [1050]
you’d find no one more pious than myself.
By nature I’m a man who needs to win
in everything—however, not with you.
So now I’ll happily defer to you.
Let him go. There’s no longer any need
for you to hold him. Let him remain here.
We have Teucer with us, a
skilled archer.22
So am I, and I believe it’s
possible 1400
for me to use this bow no worse than you—
my hand can aim it just as well as yours.
So why do we need you? Enjoy
yourself [1060]
strolling here on Lemnos.
We’ll be on our way.
Your prize may quickly bring me honours
which should belong to you.
PHILOCTETES
No,
not that!
You are going to march among the Argives
equipped with weapons which belong to me?
ODYSSEUS
Don’t argue with me anymore. I’m going.
PHILOCTETES
Son of Achilles, am I going to
hear 1410
your voice say anything to me? Are you
about to leave without another word?
ODYSSEUS [to
Neoptolemus]
Move on. Don’t look at him. You may well be
a noble man, but don’t ruin our good luck.
PHILOCTETES [to
the Chorus]
And you, my guests, will you leave me like
this [1070]
and not feel pity?
CHORUS
The
boy commands our ship.
What he says to you—that’s what we say, as well.
NEOPTOLEMUS [to
the Chorus]
Odysseus will say I am too sensitive—
but you stay here, if that’s all right with him,
until the sailors have prepared the
ship 1420
and we have offered prayers up to the gods.
Philoctetes may quickly change his
mind
and soon think better of us. But we two
are leaving now. When we call for
you, [1080]
make sure you leave from here at once.
[Neoptolemus
and Odysseus leave]
PHILOCTETES [addressing
his cave]
You cavern in this hollow rock,
always freezing cold or else too hot.
In my illness, then, it does seem true,
it’s never been my fate to leave you,
and so you’ll also watch me
die. 1430
Alas, for me! Yes, for me!
Sad cave so full of painful cries
wrung from me in my agony,
what will each day bring to me now?
Where will I find my nourishment [1090]
or any hope of getting food?
Wild pigeons will cross overhead
and fly on past through piercing winds—
I can no longer shoot them down.
CHORUS
You’ve brought this on
yourself, 1440
ill-fated man—your grievous luck
arises from no other source,
nor from a man with greater strength.
You could have been more sensible.
But no—you’d rather have a grimmer fate
when you might have chosen better. [1100]
PHILOCTETES
Then I’m a miserable man,
truly miserable, beaten down
by hardships I’ve been
through.
So from now on I’ll live and
die, 1450
a suffering man, with no one else.
Alas, for all my pain!
I can no longer bring my food
to where I dwell, no longer
can I hold my feathered weapons
in my strong hands. A crafty mind
has tricked me with deceiving lies.
I wish that I might see the man
who planned this scheme condemned
to bear my pain for just as
long! 1460
CHORUS
This is your fate set by the gods.
You’ve not been tricked by hands of mine.
So aim your dreadful fatal
curse [1120]
at other men. What most concerns me
is if you now cease to be my friend.
PHILOCTETES
Alas for me! I see him now—
sitting beside the salt white ocean shore,
laughing at me, as he waves the bow
which fed me in my wretched life,
which no one else had ever
held. 1470
O my lovely bow, my friend,
wrenched from these loving hands,
if you had power to
understand, [1130]
you’d feel such pity as you looked on me,
for Hercules’ friend no more
will from now on be using you.
Another man will handle you,
a man of much deceit. You’ll see
his shameless tricks, his hateful face,
that enemy whom I
despise, 1480
whose plans have injured me so much,
the effects of his disgraceful skill.
O Zeus!
CHORUS
A
man should say what’s right and
useful, [1140]
and, as he does, his tongue should never speak
malicious, hurtful slurs. Odysseus
was made the single representative
for many men, and, at their command,
has brought his friends a common benefit.
PHILOCTETES
You feathered birds, you flocks of bright-eyed beasts
who graze up on the hillside
slopes, 1490
no longer will you spring from me
and run away from your own
dens. [1150]
My hands no longer grip those
shafts
which gave me power before,
and now my plight is desperate.
You’re free to roam around at will,
with nothing more to make you fear.
And now you should take blood for blood,
yes, take your time and gorge yourself
on my contaminated
flesh. 1500
My life I’ll give up soon enough.
Where can I find my nourishment?
For who can feed himself on
winds, [1160]
once he no longer has those things
which earth, who gives us life, provides?
CHORUS
If you feel you can respect
a stranger who comes up to you
with all good will, then, by the gods,
approach the man more
closely.
But know this—and keep it well in
mind— 1510
it’s up to you to evade that fate.
To nourish it with your own flesh
is pitiful, and there’s no way
you can endure the countless pains
that live within your body.
PHILOCTETES
You remind me one more time again
of that old agonizing
thought, [1170]
though you are nicer than those men
who visited this place before.
Why have you destroyed my life? 1520
What have you done to me?
CHORUS
What do you mean?
PHILOCTETES
You hoped to take me off to Troy,
a land which I despise.
CHORUS
Yes.
I think that would be best.
PHILOCTETES
Then go away. Leave me at once.
CHORUS
Well, that’s all right with me—in fact,
I like the order you just gave.
I’ll do it willingly. Let’s go.
Let’s be off—and every sailor
move 1530 [1180]
to his own station onboard ship.
[The CHORUS turns and starts moving off]
PHILOCTETES
No, don’t go. I’m begging you,
in the name of Zeus, the god
who hears men’s curses.
CHORUS
Calm
down.
PHILOCTETES
O strangers, by the gods, stay here.
CHORUS
Why are you calling?
PHILOCTETES
Aaaaiiii . . . aaaaiiii .
. .
That demon’s killing me . . . savage god . . .
my foot . . . this foot of mine . . .
how shall I deal with you
in what remains to me of
life? 1540
O friends, return to me
again. [1190]
Come back!
CHORUS
What
should we do?
Do you have something else in mind
that alters what you said before?
PHILOCTETES
You should not grow indignant
when someone in a storm of pain
says things that make no sense.
CHORUS
Then, you unhappy man, come with us,
as we are asking you.
PHILOCTETES
Never!
Never!
That you can be sure of! No, not even 1550
if the lord of blazing lightning comes
ready to blast me with his fiery thunder.
Damn Troy and all those warriors
there, [1200]
before the city, who dared throw away
this poor lame foot of mine. But, friends,
please grant me one request I have.
CHORUS
What request is that?
PHILOCTETES
Give
me a sword,
if you have one there, or else an axe—
any weapon will do.
CHORUS
What
is your plan?
Some drastic act?
PHILOCTETES
Hack
at my
flesh 1560
and cut these bones apart, all of them.
To die, yes, my mind now thinks on death.
CHORUS
But why do
that? &nb
sp; [1210]
PHILOCTETES
To
find my father.
CHORUS
Where does he live?
PHILOCTETES
He
is in Hades.
He cannot still be living in the light.
O my city, city of my fathers,
how I wish that I could see you now—
I brought myself such misery
the day I left your sacred river,
to help Danaans, my
enemies. 1570
I’m nothing anymore, nothing.
[PHILOCTETES exits into his cave, leaving the CHORUS alone on stage]
CHORUS
I’d have left you here some time ago
and gone back to my ship, if I’d not seen
Odysseus coming and bringing with
him [1220]
Achilles’ son. They’re getting close to us.
[Enter NEOPTOLEMUS and ODYSSEUS. NEOPTOLEMUS is still carrying Philoctetes’
bow and arrows]
ODYSSEUS
Why are you coming back along this path
at such a rapid pace?
NEOPTOLEMUS
I
was wrong before.
I have to fix all those mistakes I made.
ODYSSEUS
You sound odd. What mistakes are those?
NEOPTOLEMUS
When I obeyed you and the entire
army. 1580
ODYSSEUS
What error did you make that shamed you so?
NEOPTOLEMUS
I used disgraceful lies and sly deceit
to catch a man.
ODYSSEUS
What
sort of man? Oh, oh.
Are you devising some foolhardy scheme?
NEOPTOLEMUS
No, nothing rash. But with Poeas’ son . .
. [1230]
ODYSSEUS [interrupting]
What are you going to do? A
certain fear
has just occurred to me . . .
NEOPTOLEMUS
.
. . whose bow I took . . .
return it.
ODYSSEUS
By
Zeus, what are you saying?
You don’t intend to hand it back to him?
NEOPTOLEMUS
Yes. I got it in a shameful
manner, 1590
and it’s not right for me to keep it.
ODYSSEUS
By the gods, are you saying this to mock me?
NEOPTOLEMUS
Only if it’s mockery to speak the truth.
ODYSSEUS
Son of Achilles, what are you saying?
What do you mean?
NEOPTOLEMUS
Do I really need
to say the same thing two or three times over?
ODYSSEUS
I did not want to hear it even once.
NEOPTOLEMUS
Well, you must clearly understand it
now— [1240]
for you’ve heard all I have to
say.
ODYSSEUS
There
are those
who will prevent you carrying that
out. 1600
NEOPTOLEMUS
What are you saying? Who will try to stop me?
ODYSSEUS
The whole Achaean army—including me.
NEOPTOLEMUS
You were born wise, but there’s no wisdom now
in what you say.
ODYSSEUS
But
these words of yours
and what you plan to do are most imprudent.
NEOPTOLEMUS
But if they’re right, then they’re
more powerful
than wisdom.
ODYSSEUS
How
can it be right and just,
to give back what you won thanks to my plan?
NEOPTOLEMUS
I made a mistake and lost my honour—
I must try to get it back.
ODYSSEUS
If
you do
try, [1250]
aren’t you afraid of the Achaean
troops? 1610
NEOPTOLEMUS
With justice at my side, I do not fear
the danger you describe.
ODYSSEUS
[Your
justice!
My hand will make that justice bend to me.]23
NEOPTOLEMUS
Even so, I won’t obey those arms of yours.
I won’t do what you ask.
ODYSSEUS
Well,
then, our fight
is not against the Trojans but with you.
NEOPTOLEMUS
If that’s what it has to be, so be it.
ODYSSEUS
Do you see my right hand resting on my sword?
NEOPTOLEMUS
You’ll see me doing the same. I won’t hesitate. 1620
ODYSSEUS
All right, for now I’ll leave you. But I’ll go
and tell the army what is happening here.
And they will punish you.
NEOPTOLEMUS
Now
you’re reasonable.
If you keep up this frame of mind in
future,
perhaps you will not wander into
trouble. [1260]
[Odysseus moves away, as if
leaving for the ship, but conceals himself and observes what now happens]
NEOPTOLEMUS [calling
up to the cave]
You there, son of Poeas . . . I’m calling you.
Philoctetes . . . Come out. Leave
that rock
you call your home.
PHILOCTETES [from
inside the cave]
Now
who’s standing there
making an unruly noise outside the cave?
Why are you calling me? What do you want? 1630
[PHILOCTETES partly emerges from the cave and sees Neoptolemus]
O no!
This is a wretched
business.
Are you here to bring me some new trouble
on top of all the others?
NEOPTOLEMUS
Don’t
despair.
Listen to the news I bring.
PHILOCTETES
I’m
afraid.
Fine words brought me disaster once before,
when I trusted what you said.
NEOPTOLEMUS
But
now
is there no way I can apologize? [1270]
PHILOCTETES
You used words like that and stole my bow.
You won my confidence, but secretly
you worked for my destruction. 1640
NEOPTOLEMUS
But now I’m not like that. I wish to
learn
whether you want to stay on living here,
enduring these conditions, or sail with us.
PHILOCTETES
Stop there. Do not speak any more. Your words
will all be wasted.
NEOPTOLEMUS
You
are quite sure of that.
PHILOCTETES
Yes, I am—more sure than any words can say.
NEOPTOLEMUS
I wish my words could have persuaded you.
But if there’s nothing I can say to help,
then I will stop.
PHILOCTETES
Everything
you say is
useless. [1280]
You’ll never win my confidence,
not
now 1650
you’ve taken away my livelihood, robbed
me
and with a trick. Then you come over here
to give me your advice, you shameless son
of such a noble father. May you all die—
the sons of Atreus first,
then Laertes’ son,
then you.
NEOPTOLEMUS
Stop
making all those curses,
and take these weapons from my hand.
PHILOCTETES
What do you mean? Am I being tricked again?
NEOPTOLEMUS
No. I swear by the sacred majesty of Zeus.
PHILOCTETES
Such welcome words, if what you say is true. 1660 [1290]
NEOPTOLEMUS
My actions will show that. Put out your
hand
and take your weapons back.
[As Neoptolemus hands the bow to Philoctetes,
Odysseus re-emerges from his hiding place and moves forward]
ODYSSEUS
No!
In the name of the sons of Atreus
and the whole army, I’m telling you no,
as gods are witnesses for me!
PHILOCTETES
My
lad,
who was that speaking? Was it Odysseus?
ODYSSEUS [moving
forward]
Yes. It is me. Now you can see up
close
the man who’ll take you off to Troy by force,
whether Achilles’ son wants that or not.
PHILOCTETES [putting
an arrow to his bow string]
That won’t
bring you any joy, if this
arrow 1670
flies straight, directly to its
mark.
[ODYSSEUS moves away to hide again. NEOPTOLEMUS grabs PHILOCTETES to stop him shooting
his arrow]
NEOPTOLEMUS
By the gods, don’t shoot that arrow
off. [1300]
PHILOCTETES
In the name of the gods, dear lad, let go.
NEOPTOLEMUS [continuing
to restrain Philoctetes]
No, I won’t.
PHILOCTETES
Alas!
Why did you spoil
my chance to use this bow of mine to kill
that enemy I hate?
NEOPTOLEMUS
That
would mean disaster
for both of us, for you and me.
PHILOCTETES
You
should know
the army’s leaders, lying spokesmen for the Greeks,
though bold in speech, are cowards in a fight.
NEOPTOLEMUS
That may be true. But now you have the bow, 1680
you have no reason to be angry with
me
or complain about my conduct.
PHILOCTETES
I
agree. [1310]
My lad, you’ve shown the family
lineage
you sprang from. Your father was not Sisyphus.
No, you come from Achilles, who, in his life,
had the finest reputation of them all,
just as he now has among the dead.
NEOPTOLEMUS
I’m pleased to hear you praise my father
and me, as well. But pay attention now
to what I’d like from you. Men must
endure 1690
those fortunes given to them by the
gods.
But when they insist on injuring themselves,
the way you’re doing now, then it’s not right
to pity or excuse them. You’ve become [1320]
a savage man, rejecting all advice.
If someone who’s a friend of yours speaks up
and says you’re doing wrong, you hate the man.
You call him your enemy, a traitor.
But still, I’ll speak to you, invoking Zeus,
who punishes the men who break their
oaths. 1700
Keep these words in mind. Write them on your heart.
You’ve been suffering from this affliction
as fate sent from the gods, because you went
too close to Chryse’s secret
sentinel,
the snake which keeps watch where she lives and guards
her sacred precinct open to the sky.
Know this, too—you will never find an end
to this distressful agony of yours,
not while the sun still rises in the
east [1330]
and then sets in the west, until you come, 1710
of your own free will, to the Trojan
plain,
and there, among us, meet Asclepius’ sons,
find relief from this disease, and with help
from me and from that bow be known to all
as the man who smashed the towers of Troy.24
I’ll tell you how I come to know these things.
We took a Trojan man called Helenus,
an excellent prophet, who clearly states
these things must happen and, in addition
,
predicts we will seize Troy this coming summer. 1720 [1340]
If his words prove false, he’ll offer
himself,
quite willingly, for slaughter. And
so now
you understand these things, you should be willing
to concede. It’s one more splendid honour.
You’ll be judged the most exceptional man
among the Greeks—first, for coming there
to hands which healed you, then, more than that,
for capturing Troy, the source of so much grief.
You’ll win the very highest fame there is.
PHILOCTETES
O hateful life, why keep me here above, 1730
gazing at the light? Why not release
me,
send me down to Hades? What shall I do? [1350]
Alas! How can I distrust what this man says?
He’s giving me advice as a good friend.
So, then, do I relent? If I do yield,
how can I, given my unhappy fate,
appear in public view? Who do I talk to?
You eyes of mine, who’ve witnessed everything
I’ve had to go through, how could you bear it,
to see me socializing with those
men, 1740
the sons of Atreus, who ruined
me?
Or with Laertes’
all-destroying son?
[Philoctetes
addresses Neoptolemus directly]
It’s not
the pain of what I have endured
that gnaws at me—I seem to see ahead
all the things I’ll have to suffer from them
from now on. Once a man’s mind has become [1360]
the mother of evil acts, it trains him
to deceive in everything that follows.
And in this matter I’m surprised at you.
You must never return to Troy
yourself 1750
and should prevent me going there. Those
men
did you an injury by taking away
your father’s weapons, when, in that contest
for his arms, they judged heart-broken Ajax
inferior to Odysseus. After that,
will you fight as their ally and force me
to do so, too? Do not do it, my son,
but take me home, as you have sworn to do.
Then you should keep yourself on Scyros
and leave those evil men to be
destroyed 1760
in their own cruel way. If you do that, [1370]
you’ll get double gratitude from me
and from my father, too. And you won’t seem
because of how you helped those wicked men
to have an inbred nature just like theirs.
NEOPTOLEMUS
What you say makes good sense. But nonetheless,
I’d like you to rely upon the gods
and my own words and sail away from here
with me, your friend.
PHILOCTETES
You mean I should set off
with this disgusting foot to the Trojan
plain 1770
and that abominable son of Atreus?
NEOPTOLEMUS
No. You should go to those who’ll end the pain
in that pus-filled foot of yours. They’ll save you
from your sickness.
PHILOCTETES
The
advice you’re giving [1380]
is frightening me. What are you saying?
NEOPTOLEMUS
I recognize what’s best for you and
me.
PHILOCTETES
When you say that, you don’t feel any shame
before the gods?
NEOPTOLEMUS
How
can a man feel shame
when he’s helping out a friend of his?
PHILOCTETES
Are you talking about some
benefit 1780
for me or for the sons of Atreus?
NEOPTOLEMUS
For you, of course. I’m your friend. What
I say
is spoken in friendship.
PHILOCTETES
How
can that be true?
You want to hand me to my enemies.
NEOPTOLEMUS
My dear man, in such troubles you must learn
not to be so stubborn.
PHILOCTETES
You’ll
ruin me
with these words of yours. I know that.
NEOPTOLEMUS
No, I won’t. But you don’t understand—
that’s what I’m saying.
PHILOCTETES
Don’t
I understand
how those sons of Atreus threw
me aside? 1790 [1390]
NEOPTOLEMUS
Yes, they cast you off, but you should see
if they will rescue you again.
PHILOCTETES
Never!
Not if I must agree to go to Troy.
NEOPTOLEMUS
What can I do then, if what I say
will not convince you? The easiest thing
for me is to say no more, and then you
can go on living as you’re doing now,
without being rescued.
PHILOCTETES
Let
me keep suffering
whatever I must suffer. But those things
you swore to me, with your right hand in
mine— 1800
to take me home—do that for me, my
son,
and don’t hold back or keep reminding me [1400]
about Troy any more. I’ve had enough
of howling lamentations here.
NEOPTOLEMUS
All
right,
if that’s what you truly want, let’s leave.
PHILOCTETES
Ah, such noble words!
[PHILOCTETES starts to move down from his cave]
NEOPTOLEMUS
Plant
your feet firmly.
PHILOCTETES
I will—as firmly as my strength allows.
NEOPTOLEMUS
How will I escape being blamed for this
by the Achaeans?
PHILOCTETES
Forget
about those men.
NEOPTOLEMUS
What if they destroy my country?
PHILOCTETES
I’ll
be there . . . 1810
NEOPTOLEMUS [interrupting]
What assistance will you give?
PHILOCTETES
.
. . with these
arrows
which come from Hercules . . .
NEOPTOLEMUS
What
are you saying?
PHILOCTETES
I’ll stop them coming in.
NEOPTOLEMUS
Then
let’s depart,
once you have bid your island home farewell.
[HERCULES appears above the stage]25
HERCULES
Not yet, son of Poeas, not
until you’ve heard
the words that I shall utter. Know
this— [1410]
you’re listening to the voice of Hercules
and you’re gazing on his face. For your sake
I have left the throne of heaven and come
to announce to you the purposes of
Zeus 1820
and to stop the journey you’re
proposing.
So pay attention now to what I say.
First, I will inform you of my exploits,
for by struggling with so many labours
and by seeing my work through to the end,
I won immortal glory for myself, [1420]
as you can see. As for you, you must know
it is your destiny that, from these troubles,
you make your life something men honour.
With this man you will reach the Trojan city, 1830
where, first, your savage illness will be
cured,
then you’ll be chosen as the
finest man
from all the warriors, and with my bow,
will cut short the life of Paris, the man
who is the cause of all this wickedness.
You will ransack Troy and from the army
carry off the prize for utmost bravery,
and take it home with you to Oeta,
in your native mountains, to the great
joy [1430]
of Poeas, your father.
Whatever
prizes 1840
you get from the army, select from
them
an offering for my bow and carry it
to my funeral pyre. Son of Achilles,
this advice I’m giving is for you, as well.
You are not strong enough to capture Troy
without this man, and he’s not strong enough
without you there. Like a pair of lions
stalking prey on common ground, the two of you
must guard each other’s life. To cure your illness,
I’ll send Asclepius to Troy, which is doomed 1850
to fall a second time thanks to my arrows.26
But remember this—when you lay waste that land, [1440]
show reverence to the gods, for Father Zeus
thinks of all other things as less than that.
And when men perish, piety does not—
whether they’re alive or dead, it does not die.
PHILOCTETES
O that voice I have longed to hear, my friend
who stands revealed to me after so long!
I will not disobey what you have said.
NEOPTOLEMUS
And I, too, will consent to this, as
well. 1860
HERCULES
Then do not spend a long time waiting
here.
A stern wind will blow to urge you onward. [1450]
The time is right to sail.
PHILOCTETES
All
right, then,
let me salute this land as I depart.
Farewell, you cave that shared my vigil,
and farewell, you nymphs of streams and meadows,
you pounding headlands beaten by the sea,
where in the inner spaces of my den
the blasts from South Wind often soaked my head,
where Mount Hermaea often
echoed 1870 [1460]
the cries I screamed out in my storms of
pain.
But now, you Lycian streams
and waters,
I am leaving you, going away at last,
beyond all hopes I ever entertained.
Farewell, you sea-encircled land of Lemnos,
send me away content on a fair voyage,
to the place ordained by mighty Fate,
by opinions of my friends, and by the god
who conquers all and has brought this about.
CHORUS
Let’s all leave in a group, once we have prayed
to the ocean nymphs, so they will
come 1880 [1470]
and guide us safely on our journey home.
[They all move off together]
NOTES
1In the text below the speaking label CHORUS designates all speeches spoken by the Chorus
collectively, the Chorus Leader, individual member of the Chorus, and special
sub-groups of the entire Chorus. In any production of the play, the director
would have to determine the speaker(s) for each speech. [Back to Text]
2The
two commanders of the Argive expedition to
Troy were the brothers Agamemnon and Menelaus. [Back to Text]
3Dardanus,
a son of Zeus, was the legendary founder of Troy. [Back to Text]
4Many
Greek warrior leaders had made an oath to assist whichever one of them was
lucky enough to marry Helen, daughter of Tyndareus,
king of Sparta, if he ever needed their help. When Paris of Troy abducted
Helen, her husband, Menelaus, called upon the Achaean leaders to honour their promise by joining an expedition to attack
Troy. Odysseus was very reluctant to join the expedition and had to be tricked
into going. [Back to Text]
5The Achaean forces had learned by prophecy that they needed Neoptolemus and the bow of Philoctetes
to capture Troy. [Back to Text]
6Chryse refers
to the nymph who punished Philoctetes with the snake
bite for desecrating her shrine. It is also the name of a small island close to
Troy. [Back to Text]
7Cephallenia was an island in Odysseus’ kingdom, but the name
is often applied to his territory generally (and his soldiers are commonly
called the Cephallenians).[Back to Text]
8Menelaus is king of Sparta, and Agamemnon is king of Mycenae. Neoptolemus was born and raised on the island of Scyros. [Back
to Text]
9Sigeum was a prominent coastal location northwest of Troy. [Back
to Text]
10Pactolus was a river in Asia Minor celebrated for its rich
deposits of gold. The detail about lions slaughtering bulls seems to suggest (according
to Jebb) that the goddess is riding on lions or
that her throne is a chariot drawn by lions. [Back
to Text]
11Sisyphus,
the founder of Corinth, was famous for his devious ways. According to one story
very popular among Odysseus’ enemies, he was the father of Odysseus and sold
his mother to Laertes while Odysseus was
still in the womb. Diomedes was a close
comrade of Odysseus. [Back to Text]
12Thersites, the only common soldier described in detail in Homer’s
Iliad, was well known for his abuse of his superiors. He gives a lengthy speech
insulting Agamemnon. [Back
to Text]
13Tydeus’ son is a reference to the famous Greek warrior Diomedes, a frequent companion of Odysseus on various adventures. [Back
to Text]
14The reference here is to Sisyphus who ordered his wife not to bury
him. When he came to Hades, he complained about his wife’s conduct and was
given permission to go back to punish her. Once out of Hades, Sisyphus stayed
on earth. Calling Sisyphus the father of Odysseus here is the second reference
to the insulting story that Sisyphus sold Odysseus while he was still in his
mother’s womb to Laertes (see line 5o1
above). [Back to Text]
15The virtuous act Philoctetes is
referring to is lighting the funeral pyre for Hercules. [Back
to Text]
16The whirling wheel is a reference to Ixion,
the first mortal charged with murder. Zeus pardoned his crime. But then Ixion attempted to seduce Zeus’ wife Hera in her own
bed. Zeus had Ixion tied onto a wheel of
fire in Hades. [Back
to Text]
17These lines are a reference to Hercules who was burned alive at
his own request on top of Mount Oeta. Hercules
was a mortal son of Zeus and, because of his amazing exploits, he
was taken up into heaven as a god. [Back to Text]
18This is a reference to Hercules, who also suffered a great deal in
life and had an agonizing death. Philoctetes is
reminding Neoptolemus that whoever owns the bow seems
to get punished by the gods who are jealous of any man’s possessing such a
weapon. [Back to Text]
19Lemnian fire, Jebb notes,
seems to be a reference to a volcanic mountain called Mosuchlos on
the east coast of Lemnos, near Philoctetes’ cave. Hercules was taken up to the top of
Mount Oeta by Hyllus,
his son, who helped construct the pyre but would not set it alight. Philoctetes did so and, as a reward, got Hercules’ bow.[Back to Text]
20The Chorus is advising Neoptolemus to
take the bow and leave and thus abandon what he is presently intending (to take
Philoctetes on board his ship). The trouble they are
talking about is what might happen on board once Philoctetes
learns that he is going to Troy rather than back home. For them the easiest
course seems to be to take the bow and abandon Philoctetes. [Back
to Text]
21Philoctetes is contrasting his willingness to go along on the
expedition to Troy with Odysseus’ reluctance to join in. When the messenger
came to enlist his support, Odysseus pretended to be mad, ploughing
with an ox and an ass yoked together. The messenger placed Odysseus’ infant son
in front of the plough. Odysseus stopped before he could injure his son, thus revealing
that his madness was a pretense. [Back to Text]
22Teucer, a character in Homer’s Iliad, is one of the
finest archers in the Greek forces. Archery is not normally a skill associated
with the most important warriors, other than Odysseus (in the Odyssey). [Back
to Text]
23This short speech of Odysseus is a conjecture based on Jebb’s commentary to supply a line which is apparently
missing from the manuscript. [Back to Text]
24Asclepius was the Greek hero (or god) associated with medicine. In
the Iliad, his sons are the most important healers in the Greek
forces at Troy. [Back to Text]
25This sudden appearance of a divine figure near the end of the play
(the deus ex machina) may have had Hercules lowered from above or he
may have appeared on a platform above the stage. Hercules was a mortal son of
Zeus, but after his death he was made a god. [Back
to Text]
26Hercules himself had in earlier times attacked the king of Troy, Laomedon, and captured the city. [Back
to Text]
[Back
to johnstonia Home Page]
Page loads on johnstonia web files
View Stats