Friedrich Nietzsche




This translation by Ian Johnston of  Vancouver Island University, Nanaimo, British Columbia, Canada, has certain copyright restrictions. For information please use the following link: Copyright. For comments or question please contact Ian Johnston.

Last revised November 2013.

If you would like to receive the entire text of this work as a Word file in order to produce a small booklet for yourself or for your students, please consult the following: Publisher files. There is no charge for these files. A printed paperback edition of this text is available from Richer Resources Publications.

For comments, questions, and corrections please contact Ian Johnston


This translation is an extensively revised and corrected version of an earlier translation (2009). It is based on Nietzsche’s original German text (1886), the only one published in his lifetime and under his direct supervision. The German edition published in 1900, the year of Nietzsche’s death, contains a few minor parenthetic additions to that original text, none of which is of any importance. These have not been included in the main text.

Nietzsche frequently uses italics to emphasize a word or phrase in his text. These have all been preserved. I have also italicized all foreign (i.e., non-German) words in the text (e.g., a priori,espritniaiserie, and so on) and all book titles (for both of which Nietzsche uses a normal font). I have also used italics for all explanatory words and phrases inserted in the text and for the occasional insertion of Nietzsche’s original German phrasing into the English text (all such insertions are in square brackets).

In the text I have translated Nietzsche’s quotations from foreign languages into English and placed the original quotation in an endnote.

Nietzsche’s punctuation is often quite idiosyncratic, but it is an important feature of his style (especially his use of dashes, ellipsis dots, and question marks). I have retained most of it, as best I can, in order to convey this aspect of his style. But in some places I have not followed it faithfully.

The endnotes, which provide information about people or quotations mentioned in the text, have been provided by the translator.

Beyond Good and Evil, one of the most important works of Friedrich Nietzsche (1844-1900), was first published in 1886. For a very brief introduction to Nietzsche see the section on the Life and Work of Friedrich Nietzsche at the end of this translation.



Part One: On the Prejudices of Philosophers
Part Two: The Free Spirit     
Part Three: The Religious Nature  
Part Four: Aphorisms and Interludes
Part Five: The Natural History of Morals
Part Six: We Scholars
Part Seven: Our Virtues
Part Eight: Peoples and Fatherlands
Part Nine: What is Noble  

A Note on the Life and Work of Friedrich Nietzsche 



[Back to johnstonia Home Page]
Page loads on johnstonia web files
20,771,112 counter statistics
View Stats